北京大學(xué)大于法?
作者:熊蕾
改稿子,最煩一些小年輕在英文稿中把北京大學(xué)拼成Peking University。
據(jù)《人民日?qǐng)?bào)海外版》提供的背景資料,關(guān)于人名、地名的書寫方式,我們國(guó)家有明確的規(guī)定。五十年代末,全國(guó)人民代表大會(huì)批準(zhǔn)了漢語(yǔ)拼音方案;1977年9月,聯(lián)合國(guó)第三屆地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議決定中指出,“注意到《漢語(yǔ)拼音方案》在語(yǔ)言學(xué)上是完善的,用于中國(guó)地名的羅馬字母拼法是最合適的”,“建議采用漢語(yǔ)拼音方案作為中國(guó)地名羅馬字母拼法的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)”。根據(jù)我國(guó)政府的規(guī)定,從 1979年1月1日起,我國(guó)對(duì)外文件、書刊一律采用漢語(yǔ)拼音拼寫人名地名。
按照漢語(yǔ)拼音的拼法,毛澤東、周恩來(lái)、鄧小平等世界知名的中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人,英文書寫的名字都從舊時(shí)拼法Mao Tse-Tung,Chou En-Lai,Teng Hsiao-Ping改為Mao Zedong,Zhou Enlai,Deng Xiaoping,北京、南京等也從過(guò)去的Peking,Nanking改為Beijing,Nanjing。連同京劇、烤鴨也統(tǒng)一用Beijing Opera,Beijing Duck的拼法。
根據(jù)國(guó)家的統(tǒng)一規(guī)范,中國(guó)的對(duì)外新聞機(jī)構(gòu)在報(bào)道北京大學(xué)的時(shí)候,都是用Beijing University。但是,不知道為什么,北京大學(xué)自己卻頑固地堅(jiān)守著Peking University的老名稱。
我就煩這個(gè)。
作為一個(gè)歷史名城和中華人民共和國(guó)首都,北京歷史上有過(guò)燕京、北京、北平等不同的名稱,但是沒(méi)有一個(gè)名稱與“屁坑”(Peking)有任何關(guān)聯(lián)。我不太知道Peking是哪些洋大人從什么時(shí)候因?yàn)槭裁催@樣命名北京的,估計(jì)是他們不大會(huì)發(fā)jing這個(gè)音。無(wú)論如何,那是和北京不相干的一個(gè)名稱,在第三屆聯(lián)合國(guó)地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議做出采用漢語(yǔ)拼音方案作為中國(guó)地名羅馬字母拼法的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的建議以后,特別是在中國(guó)政府規(guī)定1979年1月1日起一律用漢語(yǔ)拼音拼寫中國(guó)地名之后,英、美、德、法、意、西等歐美國(guó)家采用了漢語(yǔ)拼音拼寫中國(guó)人名地名,Beijing的拼法已經(jīng)通用。
我實(shí)在搞不懂:連北京大學(xué)所在的城市在英文中都叫Beijing了,以 Beijing命名的大學(xué)為什么偏要叫“屁坑”?若說(shuō)是為了什么傳承,那北大怎么也老不過(guò)北京去,憑什么北京用漢語(yǔ)拼音,北大就不能用?清華大學(xué)不用漢語(yǔ)拼音Qinghua而堅(jiān)持舊拼法Tsinghua,雖然也不規(guī)范,但起碼人家有兩個(gè)理由還能擺上臺(tái)面:第一,1949年新中國(guó)成立前夕,清華大學(xué)一部分遷到臺(tái)灣,成為清華大學(xué)新竹分校,為了保持海峽兩岸清華大學(xué)的統(tǒng)一,大家都用Tsinghua的拼法以避免造成對(duì)清華的誤會(huì);第二,Qing這個(gè)音,很多老外無(wú)所適從,發(fā)不出來(lái)。盡管有這樣兩個(gè)理由,我們對(duì)外發(fā)稿時(shí),清華大學(xué)仍然是按照規(guī)范的漢語(yǔ)拼音寫成Qinghua University。
而北大似乎連這樣的理由也沒(méi)有。北大并沒(méi)有如臺(tái)灣新竹清華那樣的境外分校,Beijing的發(fā)音也不至于很難為老外——北京的漢語(yǔ)拼音不是已經(jīng)通用了27年了嗎?
那北京大學(xué)還有什么理由堅(jiān)持“屁坑”呢?難道就因?yàn)椤捌印北缺本┑陌l(fā)音洋氣?號(hào)稱中國(guó)一流高等學(xué)府的北大不至于這么崇洋吧?
我無(wú)法解釋北大為什么堅(jiān)持“屁坑”而不用Beijing,但是從這樣的堅(jiān)持中,我的確看到北大人的一種“老子天下第一”、不以國(guó)家統(tǒng)一規(guī)范甚至可以說(shuō)不以國(guó)家法律為然的傲慢做派。
我在網(wǎng)上看到的資料說(shuō),中華人民共和國(guó)成立之初,黨和政府確定“簡(jiǎn)化漢字、推廣普通話、制定和推行漢語(yǔ)拼音方案”為文字改革三大任務(wù)。毛澤東、周恩來(lái)以及陳毅、吳玉章等老一輩無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家親自指導(dǎo)方案研制工作,海內(nèi)外人士提出了一千多個(gè)方案。經(jīng)過(guò)慎重的研討,1956年2月,中國(guó)文字改革委員會(huì)發(fā)表了采用羅馬字母的拼音方案草案。在廣泛征求各方面意見(jiàn)并進(jìn)行修訂的基礎(chǔ)上,經(jīng)全國(guó)政協(xié)常委會(huì)擴(kuò)大會(huì)討論后,國(guó)務(wù)院全體會(huì)議通過(guò)了這一草案,1958年2月11日,第一屆全國(guó)人民代表大會(huì)第五次會(huì)議通過(guò)了關(guān)于《漢語(yǔ)拼音方案》的
決議。
幾十年來(lái),國(guó)家為推行《漢語(yǔ)拼音方案》頒布了一系列法規(guī)。2001年開(kāi)始實(shí)施的《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》,確定了《漢語(yǔ)拼音方案》作為國(guó)家通用語(yǔ)言文字的“拼寫和注音工具”的法律地位。
北大是法律專家學(xué)者云集的地方,可他們對(duì)這些法律法規(guī)是如何實(shí)行的?從堅(jiān)持 “屁坑”的舊拼法來(lái)看,他們似乎很不在乎這些法律法規(guī)。教育部副部長(zhǎng)、國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)主任袁貴仁曾經(jīng)說(shuō):“一些地方和學(xué)校忽視、削弱漢語(yǔ)拼音教學(xué)和科學(xué)研究;在社會(huì)生活中不按照有關(guān)規(guī)則使用漢語(yǔ)拼音,拼寫錯(cuò)誤、不規(guī)范現(xiàn)象比較普遍;在一些領(lǐng)域,違反國(guó)家法規(guī)和標(biāo)準(zhǔn),不使用漢語(yǔ)拼音或用外文替代漢語(yǔ)拼音的現(xiàn)象,也時(shí)有所見(jiàn)。”不知道他指出的這些現(xiàn)象,是否包括北大在內(nèi)。
北大是拼成“屁坑”還是“Beijing”,當(dāng)然不是什么大事。(不明白“屁坑”真就那么悅耳,那么時(shí)髦?)但是中國(guó)法律法規(guī)的嚴(yán)肅性,應(yīng)該不是小事。北大名氣是大,但是北大能大過(guò)法嗎?
北大可以不喜歡漢語(yǔ)拼音和推行漢語(yǔ)拼音的法律。那他們可以通過(guò)自己的專家按他們的意愿先修改法律。但是只要法律還沒(méi)有按他們的意愿修改,他們還是應(yīng)該遵守現(xiàn)行的法律,而不是違法。
當(dāng)然,我們的法律也有不完善的地方,就是對(duì)違法行為沒(méi)有處罰的功能。我們這些編輯能做的,也只有把稿中的“屁坑”改成“Beijing”而已,然后在這里發(fā)一通牢騷。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)
