看到網友們議論“中方向美承諾”,覺得很奇怪,順藤摸瓜摸到了騰訊網,果然看到標題為《中方向美承諾完善收入分配格局 改革壟斷行業》的文章,標題下面是發文時間和消息來源:2010年05月26日06:53 人民網-人民日報,于是繼續到人民網找,根據文章內容可知,與之對應的文章是《第二輪中美戰略與經濟對話框架下經濟對話聯合成果情況說明》,發文時間是2010年05月25日22:53 來源:新華社,再用人民網這個標題搜索,同樣的標題同樣內容的文章互聯網上到處都是,人民網的標題和內容是正宗的無疑。
騰訊總是改不了轉載文章時夾私貨的毛病,既然是轉發你就完整地轉,你這里挖一點那里改一點,意思就扭曲了。騰訊網改成這種標題用意再明顯不過:“中方向美承諾”這幾個字隱含了一種從屬關系,而事實上中美兩國雖有強弱之分,卻沒有從屬關系;“中方向美承諾完善收入分配格局 改革壟斷行業”這句話,顯然是刻意美化美國,似乎是美國要求中國改善國計民生,而中國在美國施壓后被迫答應了。難怪有人稱某些“樓主”為“標題黨”、“美分黨”,當然,這次錯怪了“樓主”,人家是從騰訊那里轉帖過來的。
文章從頭到尾,并無“中方向美承諾”的字眼,文章用的是“雙方重申”、“雙方承諾”、“雙方還承諾”、“雙方認為”、“雙方認識到”、“雙方致力于”、“雙方將繼續”、“雙方同意”、“雙方歡迎”等等字眼。“中方承諾”文中也出現過,比如“去年7月,中方承諾……”,但這是中國政府對內承諾的努力方向,在與美國沒有任何關系的場合,政府和國民經常觸及這個話題,并非這次的中美戰略對話中的“中方向美承諾”,而且主旨顯然是“雙方XX”,騰訊怎能肆意篡改新聞稿標題誤導網民?
原文頻率最高的詞是“雙方”。當然,中美國情不同,既然是中美對話,各自針對具體情況承諾的事也不是完全沒有,但對方也回報了別的承諾,怎么騰訊就用了“中方向美承諾”做標題?很多網民就是沖著“中方向美承諾”這幾個字開罵的,誰都知道,光看標題不看內容的人很多,看內容不仔細的也不少,甄別每篇文章真實性的人幾乎沒有。這就好比菜市場,張三給了李四1斤肉,李四付了張三10元錢,雙方各得其所,本來是一種正常的交換,但騰訊的新聞標題卻是《李四拿了張三1斤肉》或者《張三送了李四1斤肉》,看到這幾個字的人,要么認為李四不義,要么認為張三慷慨。以下是由騰訊的雷人標題引發的評論:
一看這標題好有意思啊,不向國民承諾,倒向美國人承諾,哈哈
這樣的標題居然摘自,人民網,人民日報,老一輩革命家要是泉下有知,一定會爬出來槍斃了他們
“中方向美承諾完善收入分配格局 改革壟斷行業”哈,承諾,很聽話
哈哈哈,笑死了,美國,才是所有中國百姓的希望!發自內心的感謝美國!
原來我們老百姓的改善收入指令居然來自華盛頓
感謝美國,原來美國人這么關心我們老百姓。謝謝!!!
難道這正是騰訊追求的效果?
騰訊很喜歡在轉載新聞時耍點小聰明,一次兩次也就算了,老這樣干不怕招人厭惡嗎?我希望有輿論監督政府,但不希望輿論本身因為造假成風而成為網民的監督對象。筆者本文說的不是面子不面子的問題,而是新聞真實性的問題。真實是新聞的生命,采集新聞要尊重事實,轉載新聞不能曲解原意。“求真務實”中,“求真”是排在前面的,不“求真”,怎么“務實”?鑒于騰訊在這方面的記錄非常糟糕,建議以后轉載新聞時原樣轉載,以挽回網民的信任。
相關文章
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉網刊微信公眾號
