原編者按
年輕的作者遇上一位相識的老人,震驚于他兩年間的不幸遭遇,逕直喊出“什么樣的操蛋社會”,表現(xiàn)出青年對社會問題之感受趨向敏銳,他無力相助,“但你可以在街頭,在選票上說出來”,則表現(xiàn)出愿意積極付諸行動,同時多多少少仍受主流意識的控制——選票政治已成這個操蛋社會為自己構(gòu)筑的重要防御工事。
◆
Somebody Let Dave Down,
and My Bet's on Sam
有人讓戴夫心灰意冷,
我敢說就是山姆
◆
作者│安德魯·斯利普(Andrew Slipp)
來源│《藍(lán)領(lǐng)評論》(Blue Collar Review)2023年冬季號
譯者│吳季
我有兩年沒見到他了,看到他這樣子
騎電動車去買雜貨, 我很震驚。
我還沒開口問起,他就說:“小伙子,你好嗎?”
除了用同樣的話問他, 我無言以對,
一時之間感到不知所措。
異族通婚合法化后,他就一直和妻子
相伴,直到再也無力獨自照顧她,
才不得不把她送進(jìn)了療養(yǎng)院。
這樣做以后,他破碎的心就衰竭了,
一個在風(fēng)華正茂的年代酷似
伍迪·斯特羅德的男人,崩潰了。
在因為失去妻子而癡呆,自身健康
惡化之后,上個月,房東捅了他一刀。
“我要收1,500美元的月租,戴夫。你得走了。”
他們在那兒住了十八年,從沒
拖欠過房租,他還負(fù)責(zé)過大樓的維護(hù)呢。
不過沒關(guān)系。
到波士頓郊區(qū)通勤吧?
管它市場行情怎樣,寶貝。
你能指望房東做啥呢?
不是這意思。
“你有地方住嗎?”
“有的,我和一個朋友一起住。
我是個退伍老兵。總有地方找到事做。
但我的大部分東西都丟掉了。
一切讓我想起凱茜的東西,
不管怎樣,我沒法帶在身邊了。
74歲的時候,我以為人生就這么定了。
之后我丟掉了一切。”
此時此刻,你說啥都無濟(jì)于事。
但你可以在街頭,在選票上說出來:
什么樣的操蛋社會,竟容許
身有殘疾的七十多歲的退伍兵
當(dāng)了將近二十年的模范租戶
失去了自己的公寓,只為了讓
沒心沒肺的吸血鬼食尸鬼
能賺到更多的錢?
[1] 伍迪·斯特羅德(Woody Strode):美國演員。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!