編者按
很痛快的兩首詩。哈哈。也是未譯過的某一期。
來源│美國工人詩歌雜志《Blue Collar Review》2009年夏季號
譯者│吳季
1
看不見的手
Invisible Hand
安德魯·希爾伯特(Andrew Hilbert)
文明讓你
整天整天
站在水泥地上
日復一日
打卡上班
打卡下班
僅僅因為
看不見的手
要求這樣。
我的有形的
看得見的
背和腳
正在損壞
僵硬
不堪重負
總之
頂不住了
我生來是個存在
而不是機器
可他們把我
變成了一部機器
去為別人的哲學
服役
[1] 看不見的手:指“(政府或他人都不得干涉的)自由市場”或市場供求關系。所謂“干涉”,不只是“宏觀調控”,還包括提供公共服務、社會福利制度、環(huán)境保護或勞動保護法規(guī)等等在內,都是對市場經濟的干涉,是違逆天道,摧殘文明,踐踏自由,是世間百分之九十九點九九九九九的災禍的根源。這是資本主義源遠流長的意識形態(tài)之一。
2
動機
Motivation
愛德華·邁克爾·奧杜爾·蘇普拉諾維奇
(Edward Michael O'Durr Supranowicz)
面試官問
為什么我很想
要清潔工的工作。
我告訴她我想
支付自己的賬單
但她皺了皺眉。
我是不是應該說
我很想很想
把一切徹底掃除個干凈?
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網刊微信公眾號
