編者按
這兩首詩收錄于2016年出版的詩集《我們手心里的地球和星星》。之前我們已發布過詩集里的多首詩,篇目見帖后。
作者 | 〔美〕弗雷德·沃斯(Fred Voss)
來源 | 詩集《我們手心里的地球和星星》
?。═he Earth and Stars in the Palm of Our Hand),
《文化大用》2016年第一版,《宣言出版社》付印
譯者 | 吳季
·他們懷抱我們的寶寶和曲軸箱
Carrying our Babies and Crankcases in their Arms
憑什么我們要對一個無所事事地坐在寶座上的國王下跪
憑什么我們的雜志封面上
全是名流
憑什么億萬富豪生來就享有財富,斜靠在一艘高級游輪的
欄桿上環游世界
憑什么我們要崇拜他綢緞般的手和嘴里的銀勺子
而男人們
下到礦井里
匍匐在房子底下
為我們運送垃圾打掃煙囪用鉚釘把飛機鉚緊切削
發動機缸體把我們床墊的彈簧沖壓成型為我們提供飯菜給
齒輪上油為穿山而
鉆孔爆破敷設管道負重運
水抬曲軸箱擦亮飛機的機殼給
鞋子上光攪拌羹湯
在千千萬萬個孤獨無人的午夜開著卡車行駛在全國各地
校準刻度切割寶石
補襪子在長達
數里的巖石中鉆洞以拯救塌方
被困的礦工把
融化的核反應堆中的
放射性水掏干清洗床單
駕駛船只砸開螺帽
一頂皇冠算什么,跟他們手上的
老繭背上的
疼痛他們
手腕和前臂和大腿和拇指的筋肉相比;他們
為我們的電池充電
把戒指悄悄戴上新娘的
手指匍匐在車底用指尖接觸
440伏特的電流把瀕死的
士兵抱在醫生懷中修理發條緊握
尖鼻銼手提風鉆把手十字架
在他們發起諾曼底搶灘進攻之前;如果你能
在電話里成功勸說一個要自殺的人
離開窗臺
把寶寶從火堆里救出來
切削出能撐起我們城市的螺栓
這才叫榮耀
憑什么小號要去給一個國王吹吹打打?
如果它能把邁爾斯·戴維斯的一支獨奏曲吹奏得
那樣出色
它就能拯救上千人的生命。
[1] 尖鼻銼(needle nosed fliers):用于小孔或小角內部的銼刀。
[2] 邁爾斯·戴維斯(Miles Davis,1926-1991):爵士樂歷史上最重要的人物之一,擅長小號。出身于富裕中產階級家庭,數次推動爵士樂歷史上的重大變革,包括波普(Bebop),冷爵士(Cool Jazz),硬波普(Hard Bop),調式爵士(Modal Jazz)以及融合爵士(Fusion Jazz)等。
Bird of Paradise 音樂: Miles Davis;Charlie Parker - Vintage Jazz Selection, Vol. 1
·巴士輪子·酒吧凳子·兄弟
Bus Wheel Bar Stool Brothers
我們廠的人制造保險箱他們
一輩子
造著3英寸厚的工具鋼保險箱門和號碼鎖
在這條街上
有一家磁鐵廠
在通往墓地的拐角處
噴氣嘴廠
摩托車排氣管廠
墊圈廠
壁爐廠,在這些街道旁,人們沿著筆直的公路前來
一輩子到同樣的機臺邊上班
人人都創造一部分世界
理發店的旋轉彩柱下水道井蓋停車計時器
浴缸吹風機手術刀巴士輪子酒吧的凳子彈簧
魚缸步槍的準星手提風鉆
這世界上有這么多東西
我們制造它們
而我們越過鏈狀柵欄望到彼此工廠的
后面
感覺像異類
我們是飛機人
汽車人
特制3英尺長氧氣瓶人
或是金屬板千分尺或是活動扳手
但是我們吃同樣的萵苣
把同樣的小孫女舉到膝上
同樣希望著我們的兒子不要在千萬里外的戰場上被槍炮擊中
站在同樣的塵土上(這塵土被
鏟進我們父輩的墳墓里)
帶著同樣的長莖玫瑰走在人行道上
走向我們的終生所愛
同樣想知道為什么星星
和松針末端的雨滴
會閃閃發光
我們造出的所有這些方向盤和輪船汽笛和理發椅一道
造就了一個世界
不知道為什么我們卻不能成為兄弟
我們的背都作痛
我們舉起重物時都發出哼哧哼哧聲
都在鼓風爐的火焰跟前流著汗
都凝視著工廠的白鐵皮墻想知道為什么我們的生活在這個世上
都不為人知
為什么我們不能成為兄弟
既然沒有我們的話就根本
沒有世界?
《我們手心里的地球和星星》(2016年)
封面介紹
前言
導論
鋼制鞋頭的靈魂
拳頭還是蝴蝶
巴士輪子·酒吧凳子·兄弟
結婚戒指和墓碑
艱苦時期同舟共濟
讓山陵恢復原貌
他們懷抱我們的寶寶和曲軸箱
弗雷德·沃斯(Fred Voss)傳略
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉網刊微信公眾號
