《資本論與科學(xué)研究方法》一書后記
一
本書根據(jù)我對(duì)廈門大學(xué)哲學(xué)系馬克思主義哲學(xué)專業(yè)碩士研究生課程《資本論哲學(xué)專題研究》的講稿的主體部分整理和翻譯而成。
促使我這樣做的,有遠(yuǎn)因,也有近因。
一個(gè)直接的推動(dòng)力量,是去年11月日本三重大學(xué)名譽(yù)教授平野喜一郎先生的一封來信。他告訴我,日本著名的前輩哲學(xué)家和經(jīng)濟(jì)學(xué)家見田石介的30多位弟子,由京都大學(xué)大西廣教授牽頭,決定將見田先生的名著《資本論的方法》翻譯成中文出版。他在信中說,今天研究馬克思的學(xué)說仍然是非常重要的。他們請(qǐng)我主持見田先生這部著作的翻譯。我在20多年前就知道見田先生,他前半生致力于黑格爾哲學(xué)的研究,后半生致力于資本論方法的研究,是日本也是世界上久負(fù)盛名的研究資本論方法的大師。盡管我已經(jīng)在多年前就將主要精力轉(zhuǎn)移到其他的研究領(lǐng)域,日語也是10多年不用丟得差不多了,還是盛情難卻地接下了這個(gè)任務(wù)。
這件事情啟發(fā)我開始著手落實(shí)我在去年夏天起的一個(gè)計(jì)劃。那就是將我在廈門大學(xué)哲學(xué)系上的有關(guān)資本論方法的研究生課程講稿整理之后出版英文版,與之交流。我在上世紀(jì)80年代曾經(jīng)陸陸續(xù)續(xù)翻譯過平野先生的一些有關(guān)資本論方法的論著,那時(shí),系領(lǐng)導(dǎo)還編印了其中部分譯文作為交流資料;我們系當(dāng)時(shí)辦的《辯證法研究》雜志,還出過一期專刊,專門登載我所翻譯的平野先生一部著作的部分譯文;我曾經(jīng)將那些資料寄送給平野先生。后來,我還給他寄過我自己出版的一本資本論方法論研究的專著以及其他著作。平野先生將其介紹給日本有關(guān)的研究學(xué)者,我因此還收到過日本一些德高望重的一生都在研究資本論方法的老教授來信。我當(dāng)時(shí)也曾經(jīng)有過將自己的一些研究成果翻譯成日文與他們交流的想法。一則我的日文當(dāng)時(shí)也只是勉強(qiáng)能將日文翻成中文,遠(yuǎn)不夠?qū)⒅形姆扇瘴牡乃剑賱t我后來的研究方向已經(jīng)轉(zhuǎn)移,因此也一直不再有時(shí)間和機(jī)會(huì)來做這件事情。平野教授這次來信使我多年前的想法有些復(fù)活。不過,這次,我的打算有點(diǎn)改變,想出個(gè)英文本而不是日文本。一方面,英文本不僅可以與日本學(xué)者交流,還可以與更多的研究者交流;另一方面,現(xiàn)今學(xué)校非常提倡雙語課程,英文本就可以為這門研究生課程準(zhǔn)備一部合適的雙語課程的教材。
另一個(gè)原因,是我想在退休前將我上過的課程作一個(gè)總結(jié)。
北大校慶一百周年時(shí),曾經(jīng)邀集權(quán)威教授學(xué)者們給大學(xué)生列了30篇必讀書目。馬克思的著作列的是《資本論》,恩格斯的著作列的是《路德維希·費(fèi)爾巴哈和德國古典哲學(xué)的終結(jié)》。機(jī)緣巧合,這正好是我在廈門大學(xué)哲學(xué)系所教的兩門課。前者是研究生課程,后者是本科生課程。關(guān)于《費(fèi)爾巴哈論》,我已經(jīng)出版了一部專著性教材。其中包括了原著的全部英文和重點(diǎn)部分的日文、俄文甚至德文與法文;今年,我又在這個(gè)基礎(chǔ)上開始為《費(fèi)爾巴哈論》課程做一個(gè)可以在雙語課中使用的多媒體的教學(xué)資料。我是想在退休前,把我教了20年的這門課程做成一個(gè)”精品”,算是一個(gè)總結(jié)。我想做的另一件事情,就是在退休之前,將《資本論哲學(xué)專題研究》的研究生課程也作一個(gè)總結(jié)。一方面,將課程的有關(guān)資料進(jìn)行整理,例如,我曾經(jīng)翻譯過的一些日文資料,收集的一些日文原著和俄文原著;另一方面,也將這門課程的講稿再做一個(gè)整理和清理,把她也建設(shè)成一門比較成熟而且有個(gè)性的課程。這門課程包括三部分:1資本論簡(jiǎn)介、2資本論哲學(xué)原著導(dǎo)讀、3資本論方法專題研究。第三部分是課程的主體,且其內(nèi)容比較有研究性和原創(chuàng)性。這使我想到,將其中文稿翻譯成英文印成一本小書,作為雙語課的教材,是完善提升這門課程的重要舉措,也是我自己對(duì)這門課程的一個(gè)總結(jié)。《資本論》研究,在廈門大學(xué)有悠久的傳統(tǒng)。1949年前,作為《資本論》譯者的郭大力和王亞南都在廈大任教,為此打下了深厚的基礎(chǔ)。49年后,作為廈大校長的王亞南更為此傾力而使廈門大學(xué)成為中國《資本論》研究最重要的基地之一。在哲學(xué)系開設(shè)《資本論》的哲學(xué)方法論課程,在中國的高校,也算是比較稀少而有個(gè)性的。前兩年,我曾經(jīng)理性的觀察系里的”形勢(shì)”,也許隨著我的退休,這門課程很可能也跟著”退休”了。但平野先生的來信使我產(chǎn)生了一點(diǎn)希望,既然在資本主義國家的日本大學(xué),《資本論》的課程并沒有退出歷史舞臺(tái),為什么社會(huì)主義的中國大學(xué),就肯定它會(huì)消失呢。我希望有人會(huì)接著開這門課。而我的這本教材,毫無疑問,可以成為后繼者開成雙語課的一個(gè)好的階梯。現(xiàn)在的年輕人,一般英文較好,不像我是半路出家,到晚年才從ABC開始學(xué)。他們?nèi)绻匣c(diǎn)時(shí)間,讀讀原著,讀讀前人的研究成果,水平當(dāng)然會(huì)很快在我之上的。
本書中文原稿的有些內(nèi)容,例如《資本論》與辯證邏輯的方法,是根據(jù)我過去出版的有關(guān)《資本論》方法的著作中的部分內(nèi)容修改而成的;另有一些內(nèi)容,例如《資本論》與自然科學(xué)的理想化方法,是根據(jù)我在刊物上發(fā)表的論文修改而成;還有一些內(nèi)容,例如《資本論》與形象思維的方法的兩萬多字,則是今年暑假才寫的,還從來沒有公開發(fā)表過。《資本論》的方法還涉及別的內(nèi)容,過去我也曾經(jīng)打算寫的,因?yàn)榻┠甑难芯款I(lǐng)域的變動(dòng),現(xiàn)在已經(jīng)沒有時(shí)間再回到那些題目來,這次我就放棄了。
整理和主持翻譯講稿,加上主持見田石介先生《資本論的方法》一書的翻譯,2004年就成了我的《資本論》年。這也是對(duì)于近20年的有關(guān)這個(gè)專題的學(xué)習(xí)、研究、教學(xué)的一個(gè)清理、總結(jié)、回憶和告別。
二
我與《資本論》似乎有一點(diǎn)緣分。
我最早讀《資本論》是在1968年。那時(shí),我是1966屆的高中畢業(yè)生,20歲的失業(yè)青年。那個(gè)史無前例的革命在我看來已經(jīng)退去,隨之而來的社會(huì)變動(dòng)將我拋到社會(huì)的最底層。偶然中,我得到一本舊版的《資本論》第一卷。當(dāng)時(shí)紅得發(fā)紫的副統(tǒng)帥林彪不主張讀《資本論》,為了不至于被當(dāng)作階級(jí)斗爭(zhēng)的新動(dòng)向,我是偷偷摸摸地讀的。因?yàn)樽约核降停x得比較艱難。在顛簸和動(dòng)亂中,書很快就丟失了。我只是讀了個(gè)開頭。
隨后的幾年,我自學(xué)了北大哲學(xué)系和其他專業(yè)的課程。此外,也讀了很多本馬恩著作和傳記,有了一點(diǎn)基礎(chǔ)。到1973年的夏天,我用微薄的工薪買來剛出版的郭大力王亞南譯的《資本論》三大卷。在最酷熱的7,8兩個(gè)月里,我被《資本論》迷住了。那時(shí),我在一家醫(yī)院做臨時(shí)工,領(lǐng)導(dǎo)決定之前作管理員的我接替剛調(diào)走的炊事員。每天凌晨,我一邊燒開水,一邊在爐火旁讀《資本論》;晚上,勞累了一天的我又在疲憊不堪中繼續(xù)閱讀。我在《資本論》中感受著我所最喜愛的數(shù)學(xué)般嚴(yán)密的邏輯,得到理性美和文學(xué)美的享受。這是我當(dāng)時(shí)所能享受的精神大餐。那正是我一生中最需要精神支撐的日子。林彪垮臺(tái)之后,曾經(jīng)在我心中彌漫良久的希望,此時(shí)正逐漸淡去,國家的前途,個(gè)人的前景,都如此的看不明。在那些艱難的日子里,《資本論》是多么重要的精神食糧啊。我記得,光是第一卷的第一篇,我就讀了2個(gè)月。
那時(shí)候,我完全不會(huì)想到,8年后,我會(huì)來到王亞南曾經(jīng)當(dāng)過校長并長期工作的廈門大學(xué),成為廈門大學(xué)《資本論》方法研究方向的研究生,而且會(huì)成為《資本論》方法的研究生課程的主講教授。人生的命運(yùn)經(jīng)常是通過偶然性實(shí)現(xiàn)的。這種偶然性,我現(xiàn)在把它看作一種緣分。
在隨后的20多年里,我所生活的社會(huì)發(fā)生了巨大變化,我的思想,我的研究方向和領(lǐng)域也發(fā)生了巨大變化。但是,無論怎樣變化,當(dāng)代中國一直是我關(guān)注的中心。中國曾經(jīng)發(fā)生的事情,正在發(fā)生的事情,將要發(fā)生的事情,總在我的觀察思考研究之中。最近10多年,我已經(jīng)不再從事《資本論》方法的研究,但它一直作為一種觀察問題的基本思維方法在起作用。當(dāng)我以《資本論》方法為指導(dǎo),觀察和研究中國改革開放的時(shí)候,受到了獎(jiǎng)勵(lì)和鼓勵(lì),也受到過非議和非難,說我不務(wù)正業(yè)。
馬克思認(rèn)為,哲學(xué)不僅從其內(nèi)容來說,而且從其表現(xiàn)來說,都要和自己時(shí)代的現(xiàn)實(shí)世界接觸并相互作用。馬克思曾經(jīng)打算寫一本專門的唯物辯證法的著作,但他由于忙于《資本論》的研究而最終沒有時(shí)間完成這一任務(wù),他的哲學(xué)主要體現(xiàn)在《資本論》中。《資本論》既是馬克思主要的經(jīng)濟(jì)學(xué)著作,同時(shí)也是馬克思最重要的哲學(xué)著作。“一書二任”的角色典型地反映了馬克思哲學(xué)的特點(diǎn)。由于某種歷史原因,我國有不少馬克思主義哲學(xué)工作者沒有讀過馬克思的這部主要哲學(xué)著作,這也是當(dāng)代中國某些哲學(xué)家“短腿”的重要原因。如果一個(gè)人吃著馬克思主義哲學(xué)的飯,卻以不讀馬克思的《資本論》為榮,又對(duì)當(dāng)代中國改革開放的實(shí)踐視而不見聽而不聞,那就背離了馬克思哲學(xué)的傳統(tǒng)。
馬克思是他所生活的時(shí)代最杰出的思想家。馬克思的許多珍貴的思想到今天也還沒有過時(shí)。至少,馬克思關(guān)于人的自由,人的解放的思想;馬克思關(guān)于對(duì)現(xiàn)存的事物在肯定理解中同時(shí)包含否定理解的思想,等等;我覺得,無論在中國還是其他地方,都還沒有過時(shí)。但這決不是說,馬克思掌握了絕對(duì)真理,馬克思的話今天還句句是真理。馬克思自己最反對(duì)這樣一類表面上擁護(hù)實(shí)際上與馬克思的思想完全相反的觀點(diǎn)。有些所謂教條,比如所謂雇工8個(gè)人就是剝削,7個(gè)人就不是,則完全是曲解馬克思的產(chǎn)物。
與時(shí)俱進(jìn)并不是一切追逐時(shí)髦的同義語。有些很基本的東西,人類文明需要不斷地溫習(xí)。有些一時(shí)不時(shí)髦但很經(jīng)典的東西,也應(yīng)該在大學(xué)中保持它一定的地位,哪怕是一點(diǎn)點(diǎn)空間。對(duì)于經(jīng)濟(jì)學(xué)和哲學(xué)來說,《資本論》都是人類思想史上的經(jīng)典;對(duì)于馬克思主義經(jīng)濟(jì)學(xué)和哲學(xué)來說,那可以說是最重要的經(jīng)典。就我所知,在中國的馬克思主義哲學(xué)教學(xué)中,有不少學(xué)校沒有把馬克思的最重要的哲學(xué)著作放在合適的位置上。無論如何,這是一件并不正常的事情。我不知道,為什么日本那樣一個(gè)資本主義已經(jīng)搞了100年,資本主義占據(jù)絕對(duì)統(tǒng)治地位的國家,還會(huì)不斷地出版馬克思和研究馬克思的著作,在大學(xué)里還一直有教授們?cè)谘芯俊顿Y本論》,而并不會(huì)沒有飯碗。但我想,至少作為社會(huì)主義國家的中國大學(xué),不至于讓《資本論》從此退出課堂。盡管我也贊成,要以更多的時(shí)間學(xué)習(xí)和研究現(xiàn)代的和當(dāng)代的經(jīng)濟(jì)學(xué)和哲學(xué)。
三
廈門大學(xué)校學(xué)術(shù)委員會(huì)主席胡培兆教授欣然為本書題詞,平野喜一郎教授專門為本書寫了序,我謹(jǐn)向兩位前輩表示深深的敬意。
將本書的中文稿翻譯成英文稿,主要是由Jessica Wu(Wu Yonglian)女士完成的。起初,有一位很不錯(cuò)的專業(yè)翻譯自告奮勇要來幫我的忙,使我感激涕零。他在嘗試著開了個(gè)頭之后不久就打了退堂鼓。他告訴我,所涉及的知識(shí)領(lǐng)域太多太雜,一般的翻譯不能勝任。這使我醒悟到,翻譯成英文的工作難度,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了原先的預(yù)料,不僅有語言的難度,還有學(xué)術(shù)的難度。
于是我把翻譯工作分成兩個(gè)階段。第一階段,是準(zhǔn)備和摸索的階段。由研修這門課程英文又比較好的部分研究生蔡虎堂、張愛萍、陳學(xué)玉、張勁松等人進(jìn)行了初步嘗試。他們?cè)诟髯苑g的基礎(chǔ)上,提供了第4、5、8、9章的一個(gè)英文初稿。他們?cè)诜g過程中曾多次討論過若干學(xué)術(shù)名詞的翻譯和若干引文的查找。這幾章所引的黑格爾著作和《資本論》的引文,都根據(jù)”英文名著3000”的光盤和其他英文原版書作了較對(duì)。他們的勞作不僅提供了英文翻譯的初稿,而且找到了若干難點(diǎn)和解決難點(diǎn)的線索,為正式翻譯打下了一個(gè)好的基礎(chǔ)。第二階段,由Jessica Wu完成全書的翻譯。她獨(dú)自翻譯了第1、2、3、6、7章,并對(duì)4、5、8、9章進(jìn)行了重譯或者做了較大的修改校訂。全部英文稿最后由Jessica Wu統(tǒng)稿和校定。Jessica Wu的專業(yè)和專長是英文,不過她的現(xiàn)在去英國留學(xué)的先生Madanial,曾經(jīng)是我的碩士生,也修過這門課程,這就在學(xué)術(shù)背景上彌補(bǔ)了她的某些不足。為了保證翻譯的質(zhì)量,Jessica Wu女士花費(fèi)了大量的時(shí)間。此期間張勁松也幫助查找和查對(duì)了若干文學(xué)原著的英文原文。這里,謹(jǐn)向Jessica Wu女士和其他提供了辛勤勞動(dòng)的翻譯參與者表示衷心的感謝。
我自己的英文水平始終在初學(xué)者的水平上踏步。我早年學(xué)的俄文,后來又自學(xué)了日文。兩門外語都沒有學(xué)到手,加上長期不用,現(xiàn)在已經(jīng)忘得差不多了。我從50歲左右才從ABC開始學(xué)習(xí)英文。時(shí)間沒有,精力不夠,記性老化,學(xué)學(xué)停停,幾年下來,總也沒有過關(guān)。在這個(gè)翻譯中,我所起的作用,只是對(duì)翻譯者進(jìn)行學(xué)術(shù)上的幫助,并且對(duì)所遇到的各種難題提供解決的思路,決定解決的辦法。當(dāng)然,我還花去大量大量的笨功夫。比如,校對(duì)和修改第7章、第9章的兩個(gè)表格,加起來也就2頁紙,我卻花了2整天的時(shí)間。
整個(gè)翻譯耗時(shí)近一年。光是有關(guān)這個(gè)翻譯的電子郵件就有幾百封,而來往電話也難以數(shù)清。
感謝北大出版社出版的《英文名著3000》的光盤,大部分馬克思和黑格爾的原文都在那兒查到了。也感謝復(fù)旦大學(xué)出版社出版的《英文名著1000部》,絕大多數(shù)文學(xué)名著的英文原文都是在那兒找到的。他們不僅提供了標(biāo)準(zhǔn)的英文原文引文,而且提供了幾乎所有學(xué)術(shù)專門詞匯的標(biāo)準(zhǔn)翻譯樣板。如果沒有這兩套光盤,英文翻譯稿的質(zhì)量是很難想象的。
為適應(yīng)一門雙語課教材的需要,本書的第1-3章,采用了中英文對(duì)照的排版,這是為了給剛開始使用本書的學(xué)生(讀者)一個(gè)方便。在初步適應(yīng)之后,第4-9章就不再采用中英文對(duì)照的版式,不過,也在每章之后給出了中文提要。順便說明一下,在基本意思不變的情況下,英文稿與中文稿相比,在個(gè)別地方作了一點(diǎn)修改。
本書的出版受到廈大哲學(xué)系主任詹石窗教授的大力支持和鼓勵(lì),他的胸懷和視野一再令我感動(dòng),謹(jǐn)在此深表謝意。
再有3年我就要退休了,但我至今沒有寫出自己滿意的著作。我勉勵(lì)自己一直努力,不要懈怠,再學(xué)習(xí)和研究至少十幾年,寫出一點(diǎn)真正有價(jià)值的東西來。
張小金 于
廈門大學(xué) 海濱 知命齋
2004,11,7一稿
2004,12,16定稿
--------
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
注:配圖來自網(wǎng)絡(luò)無版權(quán)標(biāo)志圖像,侵刪!
聲明:文章僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表本站觀點(diǎn)——烏有之鄉(xiāng)
責(zé)任編輯:烏有之人
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)
