鳳凰網(wǎng)的主編和易中天需要回爐重學語文
黎陽 2012.2.21.
鳳凰網(wǎng)的主編和易中天在大庭廣眾之下證明他們小學語文尚不及格。他們分不清“有些香港人是狗”和“香港人是狗”的區(qū)別,分不清“故意不說普通話”與“不說普通話”的區(qū)別。
可憐可憐,堂堂中文網(wǎng)絡(luò)大主編、中 文大 教授的中文水平還不如小學生,還有臉死皮賴臉道貌岸然冒充行家學者、當眾假道學,實在“光著屁股推磨——轉(zhuǎn)著圈地丟人”。那兩個“香港行政長官參選人”看來也是小學沒畢業(yè)——否則你們怎么也跟著瞎起哄?
如果因此斷言香港的中文教學水平不到小學程度水平未免冤枉人。但這回斷章取義攻擊孔慶東的香港鳳凰網(wǎng)和許多香港報刊這回的的確確露了大怯,出了個小學語文級別的常識性文字錯誤。
看來這些人嬌生慣養(yǎng)少管教,在香港沒人敢教,因此學不出來,得換個地方接受再教育,到大陸好好補補語文課。讓孔慶東教你們未免“高射炮打蚊子——大材小用”,因為人家是教大學的,沒有輔導小學生的義務(wù)。不過孔慶東有不少弟子干家教,求人家發(fā)慈悲教教你們或許有門——那得看人家愿不愿意收蠢貨當學生了。
黎陽:“美國國會有些議員是狗婊子養(yǎng)的”
與“有些香港人是狗”
2011.1.21.
孔慶東說:“我知道香港有很多人是好人,但是有很多香港人至今還是狗。”——這句話到了鳳凰網(wǎng)的嘴里,“有些香港人是狗”就成了“香港人是狗”。
孔慶東說:“故意不說普通話,是什么人?王八蛋,一定是心里陰暗有別的目的。”——這句話到了易中天嘴里,就成了“孔慶東說:不說普通話的人都是王八蛋”、“孔某心目中的‘王八蛋’,不知幾億”(幾億中國人一下子就被易中天說成了“王八蛋”)。
上次孔慶東說:“我昨天在博客上說:‘我在電話上罵一個人’”、“我說我在電話上罵你了,其實我根本就沒罵——誰證明我在電話上罵人了?有人證明了嗎?沒有,這事根本就沒發(fā)生過!”——這句話到了南方報系嘴里,就成了“孔慶東粗口罵記者”。
南方報系、鳳凰網(wǎng)們煞有介事指責孔慶東“偷換概念,混淆視聽”,實在是“耗子扒秤桿——拿自己稱人家”。“偷換概念,混淆視聽”之類帽子自己留著正合適。
南方報系、鳳凰網(wǎng)們義憤填膺的表演令人想起了當年馬克.吐溫的故事——馬克.吐溫說:“美國國會有些議員是狗婊子養(yǎng)的。”此言一出,美國國會議員老爺們大為惱火,紛紛要求馬克.吐溫澄清或道謙,否則便要訴諸法律。馬克.吐溫遂公開登報“道歉”曰:“日前本人在酒席上說有些國會議員是狗婊子養(yǎng)的。事后有人向我大興問罪之師;經(jīng)我再三考慮,深悔此言不妥,故特登報聲明,把我的話修正如下:美國國會有些議員不是狗婊子養(yǎng)的。”
看來孔慶東也可以如法炮制,聲明如下:“日前本人在節(jié)目上說有些香港人是狗。事后有人向我大興問罪之師;經(jīng)我再三考慮,深悔此言不妥,故特登報聲明,把我的話修正如下:有些香港人不是狗。”
依此類推,同樣可以聲明:“有些不說普通話的人不是王八蛋”。
孔慶東實在是“腳底下綁大鑼——走到哪兒響到哪兒”,2012年剛開端就讓大家享受了一番馬克.吐溫式的喜劇幽默。這算不算龍年的獻禮呢?
===============================
黎陽聲明:本人放棄對此文的版權(quán)。只要不違背本文主旨,任何人均可轉(zhuǎn)貼,可散發(fā),可抄襲,可復(fù)制,可被冒名頂替,可被任何媒體拿去用,可被任何人引用到任何文章中且不寫出引文出處,本人分文不取。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運行與維護。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號
