朱學(xué)勤“抄襲門” 風(fēng)煙再起 |
●方舟子連發(fā)博客打假 ●“鹽鹵”激發(fā)網(wǎng)民造句熱情 |
深圳晚報(bào)綜合報(bào)道 時(shí)隔半年,喧鬧一時(shí)的上海大學(xué)教授、復(fù)旦大學(xué)博士朱學(xué)勤涉嫌抄襲一事再起波瀾。“bitterness”一個(gè)單詞成為事件的最新焦點(diǎn)。在朱學(xué)勤引起爭(zhēng)議的《道德理想國(guó)的覆滅》一書中,他翻成“帶苦味的鹽鹵”,打假人士方舟子認(rèn)為“錯(cuò)得離譜”。鹽鹵一詞因而有走紅趨勢(shì),有人在微博上已經(jīng)展開造句大賽。
事件回放
2010年7月,網(wǎng)上出現(xiàn)署名Isaiah的帖子,直指上海大學(xué)教授朱學(xué)勤的博士論文《道德理想國(guó)的覆滅》存在抄襲嫌疑。隨后,朱學(xué)勤致函復(fù)旦大學(xué)學(xué)術(shù)規(guī)范委員會(huì),請(qǐng)求“啟動(dòng)調(diào)查機(jī)制,辨明是非,還我清白”,獲受理。
有人打假有人喊冤
2011年1月12日,復(fù)旦大學(xué)學(xué)術(shù)規(guī)范委員會(huì)公布了調(diào)查結(jié)論,認(rèn)為朱文中涉嫌抄襲而被舉報(bào)的部分內(nèi)容,在學(xué)術(shù)規(guī)范方面存在一些問(wèn)題,但“對(duì)其剽竊抄襲的指控不能成立”。
1月13日,打假人士方舟子在博客里發(fā)文稱“朱學(xué)勤抄沒抄,小學(xué)生都知道”,“復(fù)旦大學(xué)學(xué)術(shù)規(guī)范委員會(huì)對(duì)如此明顯的抄襲都能視而不見,只稱之為‘注釋不規(guī)范’,如果不是出于人情,就是鑒定水平太差,連小學(xué)生都不如。”1月15日,方舟子再發(fā)博文稱,自己花點(diǎn)時(shí)間多關(guān)注了一下此事,“發(fā)現(xiàn)朱學(xué)勤的問(wèn)題比我當(dāng)初了解的還要嚴(yán)重得多”,認(rèn)為朱文“如果是原創(chuàng),屬于抄襲。如果是翻譯,屬于劣質(zhì)譯作。”
1月15日晚間,舉報(bào)朱學(xué)勤博士論文《道德理想國(guó)的覆滅》涉嫌抄襲的網(wǎng)友“Isaiah”也發(fā)布了網(wǎng)帖表示:我可以容忍這個(gè)虛假的結(jié)果,但是不能容忍虛假偽裝成真實(shí),反而指斥真實(shí)為虛假。這一切令人發(fā)指的做作、姿態(tài)、言語(yǔ),對(duì)我來(lái)說(shuō)都是不可原諒的。
1月16日中午,復(fù)旦大學(xué)教授、復(fù)旦大學(xué)學(xué)術(shù)規(guī)范委員會(huì)委員葛劍雄回應(yīng):“這個(gè)事情,我們只按照上次舉報(bào)人的舉報(bào)內(nèi)容進(jìn)行核查,我不知道方舟子校對(duì)出來(lái)的是怎樣一個(gè)情況。但我們始終堅(jiān)持這樣一條原則,有舉報(bào)且實(shí)名的我們就會(huì)認(rèn)真檢查。至于這次方舟子的博客事件,究竟我們會(huì)不會(huì)重新調(diào)查,這也不是由我個(gè)人可以決定的。”
朱學(xué)勤對(duì)種種質(zhì)疑回應(yīng)說(shuō):“指責(zé)我抄襲、剽竊,這是血口噴人”,“關(guān)于此事,我接受復(fù)旦大學(xué)學(xué)術(shù)規(guī)范委員會(huì)的調(diào)查結(jié)果,這件事到此結(jié)束了。”
是非難辨“鹽鹵”走紅
方舟子1 月15日博文《朱學(xué)勤學(xué)術(shù)道德和學(xué)術(shù)水平的覆滅》中,列舉了朱學(xué)勤博士論文《道德理想國(guó)的覆滅》中六個(gè)誤譯例子,其中第六個(gè)例子,原文“toward self-exaltation in solitude toward nourishing himself with bitterness on his own virtue”朱學(xué)勤翻成“在他的道德基礎(chǔ)上,自我確證,自我擴(kuò)張,用一種帶苦味的鹽鹵,苦苦地腌制自己。”方舟子認(rèn)為應(yīng)該是:“在他自己美德的基礎(chǔ)上,孤獨(dú)地自我提升,苦澀地培養(yǎng)自己。”并問(wèn)“也不知朱教授哪里看到的‘鹽鹵’‘腌制’,是不是夫子自道?”。
記者從谷歌翻譯中搜索,“bitterness”,名詞,1.苦、2.苦味、3.苦楚。“bittern”名詞,1.鹵水、2.鹵。有網(wǎng)友猜測(cè),可能朱學(xué)勤斷詞斷錯(cuò)了,bitter+ness變成bittern。方舟子則認(rèn)為,“看來(lái)是一詞三用,把bitterness當(dāng)鹽鹵又當(dāng)苦味、苦楚,進(jìn)入翻譯新境界。”
拋開朱方之爭(zhēng)的是非,“鹽鹵”一詞迅速激發(fā)起網(wǎng)友們的微博造句熱情。有人套用詩(shī)詞,“相見時(shí)鹽別亦鹽,東風(fēng)無(wú)力因缺鹽。春蠶到死鹽方盡,蠟炬成灰鹽始干。鹽了個(gè)鹽。”、“熟讀唐詩(shī)三百篇,不會(huì)制鹵會(huì)放鹽”、“誰(shuí)言寸草鹵,報(bào)得三春鹽”。也有人引入歌詞,《無(wú)鹽的結(jié)局》:“曾經(jīng)是對(duì)你說(shuō)過(guò),這是個(gè)無(wú)鹽的結(jié)局,隨著那歲月淡淡而去;抄襲時(shí)候說(shuō)抄襲,請(qǐng)不要說(shuō)難翻譯,就讓那博士淡淡地隨風(fēng)去!”還有人制作春聯(lián):“上聯(lián):朱學(xué)勤自取其鹵。下聯(lián):葛劍雄代為發(fā)鹽。橫批:鹽鹵孵蛋。”
相關(guān)文章
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)
