因為倭版《一號作戰(zhàn)·湖南會戰(zhàn)》一處引證翻譯上的錯誤,國內眾多學者導出了錯誤的結論。
長衡會戰(zhàn)倭軍的傷亡人數(shù),因為倭版防衛(wèi)廳戰(zhàn)史室的《一號作戰(zhàn)之二 湖南會戰(zhàn)(下)》第16頁一處翻譯或引證上的Bug,致使諸多讀者產生誤讀,國內許多學者的專著也得出了錯誤的結論。
這是倭版防衛(wèi)廳戰(zhàn)史室《《一號作戰(zhàn)之二 湖南會戰(zhàn)(下)》(昭和43年即1967年5月朝云新聞社版)譯稿第16頁(原版第342頁)的一處注釋。
而1974年昭和48年2月朝云新聞社版,同樣由防衛(wèi)廳戰(zhàn)史室編撰的《日本對化作戰(zhàn)紀要叢書》第9冊《一號作戰(zhàn)㈡ 湖南會戰(zhàn)》第480頁對同一張表格的注釋卻作了修改——
這個修改是合理的。因為原表中的數(shù)字是注釋所言不洽,原表中的傷員數(shù)是千為單位,不足萬人。而注釋中卻出現(xiàn)了數(shù)萬傷者,因此誤導了許多讀者和學者,對該表這個注釋作出了錯誤的解讀。如:日本官版戰(zhàn)史承認長衡會戰(zhàn)自己傷亡有五、六萬人。而《紀要叢書》的注釋說明了這是傷愈者而不是傷員的數(shù)據(jù),而且,單位是千,不是萬。
所以,《紀要叢書》中注釋,與表格中的數(shù)字是互洽的,也是合理的。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網刊微信公眾號
