魯迅1934年5月30日日記:“午后為新居格君書(shū)一幅云:‘萬(wàn)家墨面沒(méi)蒿萊,敢有歌吟動(dòng)地哀。心事浩茫連廣宇,于無(wú)聲處聽(tīng)驚雷。’”新居格(1888—1951)是日本作家和文藝評(píng)論家,1934年來(lái)中國(guó)旅行,經(jīng)內(nèi)山完造介紹認(rèn)識(shí)魯迅并向魯迅求字,魯迅便把這首新作書(shū)贈(zèng)給他。
這首詩(shī)最早由許廣平收入《集外集拾遺》,并通過(guò)1938年版《魯迅全集》廣泛傳播,產(chǎn)生很大社會(huì)影響。毛澤東非常喜愛(ài)魯迅這首詩(shī)并熟記于心。1961年10月7日上午,毛澤東在中南海勤政殿會(huì)見(jiàn)日中友協(xié)代表團(tuán)、日本民間教育家代表團(tuán)時(shí)說(shuō):“日本人民同中國(guó)人民是好朋友。我們兩國(guó)人民都遭受美帝國(guó)主義的壓迫,我們有著共同的遭遇,就團(tuán)結(jié)起來(lái)了。”毛澤東還談道:“盡管斗爭(zhēng)道路是曲折的,但是日本人民的前途是光明的,日本人民是有希望的。魯迅是中國(guó)黑暗時(shí)代的偉大革命戰(zhàn)士、文學(xué)戰(zhàn)線的領(lǐng)導(dǎo)者。”隨后,毛澤東談到并復(fù)述了魯迅的《無(wú)題》詩(shī),說(shuō)道:“這一首詩(shī),是魯迅在中國(guó)黎明前最黑暗的年代里寫(xiě)的,說(shuō)明他在完全黑暗的統(tǒng)治下看到了光明。我把我書(shū)寫(xiě)的這首詩(shī)送給你們。”這首詩(shī),毛澤東以其特有的狂草,寫(xiě)在一張高33厘米、寬85.5厘米的橫幅上,落款為:“魯迅詩(shī)一首。毛澤東,一九六一年十月七日,書(shū)贈(zèng)日本訪華的朋友們。”毛澤東還說(shuō):“這首詩(shī)不大好懂,不妨找郭沫若翻譯一下。”
對(duì)于這首詩(shī)的翻譯,郭沫若可謂不二人選。郭是魯迅同時(shí)代人,對(duì)于詩(shī)中的社會(huì)背景非常熟悉;郭還是杰出的詩(shī)人,無(wú)論舊體還是新體,他都駕輕就熟;更為重要的,郭曾在日本留學(xué)、流亡,度過(guò)將近二十年的時(shí)光,對(duì)日文翻譯得心應(yīng)手。當(dāng)天晚上,郭沫若就將魯迅這首詩(shī)翻譯為日文并書(shū)贈(zèng)給日中友好代表團(tuán)。隨后,郭沫若又將這首詩(shī)譯成白話文:“到處的田園都荒蕪了,普天下的人都面黃肌瘦。應(yīng)該呼天撞地號(hào)啕痛哭,但是,誰(shuí)個(gè)敢咳一聲嗽?失望的情緒到了極點(diǎn),怒氣充滿了整個(gè)的宇宙。誰(shuí)說(shuō)這真是萬(wàn)籟無(wú)聲呢?聽(tīng)!有雷霆的聲音在吼!”
完成《無(wú)題》的日文和白話文翻譯后,郭沫若意猶未盡,又用魯迅原韻作了一首《題贈(zèng)日中友好代表團(tuán)》:“迢迢一水望蓬萊,聾者無(wú)聞劇可哀。修竹滿園春筍動(dòng),掃除迷霧喚風(fēng)雷。”詩(shī)中“蓬萊”代指日本,“聾者”指日本右翼勢(shì)力對(duì)中日人民友好聲音的充耳不聞,第三句形容中日人民友好的開(kāi)端,最后一句展望兩國(guó)人民增進(jìn)團(tuán)結(jié)友愛(ài)的前景。
相關(guān)文章
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)
