(攝影:RIA Novosti / Maksim Bogodvid)
Russia will not import GMO products, the country’s Prime Minister Dmitry Medvedev said, adding that the nation has enough space and resources to produce organic food.
俄羅斯將不進口轉基因產品,俄羅斯總理德米特里·梅德韋杰夫說,而且補充,俄羅斯有足夠空間與資源生產有機食品。
Moscow has no reason to encourage the production of genetically modified products or import them into the country, Medvedev told a congress of deputies from rural settlements on Saturday.
莫斯科沒有理由鼓勵轉基因產品生產或進口,梅德韋杰夫周六從農村居民點對杜馬代表說。
“If the Americans like to eat GMO products, let them eat it then. We don’t need to do that; we have enough space and opportunities to produce organic food,” he said.
“如果美國人喜歡吃轉基因產品,讓他們吃吧。我們不需要這樣做;我們有足夠空間與機會生產有機食品”,他調侃說。
The prime minister said he ordered widespread monitoring of the agricultural sector. He added that despite rather strict restrictions, a certain amount of GMO products and seeds have made it to the Russian market.
梅德韋杰夫總理說,他已經下令對農業領域進行廣泛的監控。他補充說,盡管有教委嚴格的限制,一定數量轉基因產品與轉基因種子還是非法侵入俄羅斯市場。
(攝影:RIA Novosti / Ekaterina Shtukina)
Prime Minister Dmitry Medvedev speaks at a meeting of United Russia deputies from Russian rural villages in Volgograd on April 5, 2014.
俄羅斯總理德米特里·梅德韋杰夫2014年4月5日在伏爾加格勒地區農村村鎮對俄羅斯議會代表講話。
Earlier, agriculture minister Nikolay Fyodorov also stated that Russia should remain free of genetically modified products.
早些時候,俄羅斯農業部長尼古拉·費耶德洛夫也聲明俄羅斯將維持禁絕轉基因產品。
At the end of February, the Russian parliament asked the government to impose a temporary ban on all genetically altered products in Russia.
2014年2月末,俄羅斯議會要求政府發布在俄羅斯禁絕所有轉基因產品的臨時性法令。
The State Duma’s Agriculture Committee supported a ban on the registration and trade of genetically modified organisms. It was suggested that until specialists develop a working system of control over the effects of GMOs on humans and the natural environment, the government should impose a moratorium on the breeding and growth of genetically modified plants, animals, and microorganisms.
俄羅斯杜馬農業委員會支持禁絕轉基因登記與貿易的法令。他們建議,在轉基因制定對轉基因對于人類與自然環境影響實施控制的工作系統前,政府應當發布禁令禁止培育和種植轉基因作物、動物與微生物。
Earlier this month, MPs of the parliamentary majority United Russia party, together with the ‘For Sovereignty’ parliamentary group, suggested an amendment of the existing law On Safety and Quality of Alimentary Products, with a norm set for the maximum allowed content of transgenic and genetically modified components.
4月初,占議會多數的聯合俄羅斯黨,以及“為主權”議會團,建議對允許食物中轉基因成分最高標準的現有“食物產品安全性與質量”法律做出修改。
There is currently no limitation on the trade or production of GMO-containing food in Russia. However, when the percentage of GMO exceeds 0.9 percent, the producer must label such goods and warn consumers.
俄羅斯目前對含轉基因成分食品的貿易或生產沒有限制。然而,如果轉基因成分超過0.9%,食品必須標識警告消費者。
Last autumn, the government passed a resolution allowing the listing of genetically modified plants in the Unified State Register. The resolution will come into force in July.
去年秋天,政府通過決議,運載在聯合國家登記中列出轉基因作物。該決議將于今年7月生效。
相關文章
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉網刊微信公眾號
