首頁 > 文章 > 國際 > 國際縱橫

《經濟學人》印度之旅——印度光芒之下的污穢面

《經濟學人》 · 2012-01-11 · 來源:烏有之鄉
收藏( 評論() 字體: / /
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:自己會熱的咖啡 轉載請注明出處
新聞鏈接:http://www.economist.com/blogs/schumpeter/2011/01/indian_sojourn


MANAGEMENT theorists have fallen in love with India in much the same waythat they fell in love with re-engineering fifteen years ago. India issynonymous with rapid growth, frugal innovation and exciting new businessmodels.
I agree with all that (and have promoted it myself). But it isimportant to remember that India is also a mess.
管理學理論家們深深的愛上了印度,就像他們15年前深深地愛上了“企業再造”一樣。印度就是快速增長,低成本創新和激動人心的新商業模式的同義詞。
我同意以上的所有一切(我自己曾經也積極的鼓吹過這些)。但很重要的是,得記住印度同時也是一團糟的。
(譯者注:“re-engineering”,再設計、重建,但在這里應當是指20世紀90年代的《Reengineering the Corporation》一書,這本書在當時確實引發了一場管理界的重大變革。)
I came into contact with this mess in Kolkata airport this morning. Theairport is even more dilapidated than Heathrow’s terminal three. And themilitary guards who patrol the place are even more unsympathetic thanHeathrow’s staff. At least the people in Heathrow want you to hang around andshop. At Kolkata their only job is to throw you out into the arms of thehundreds of sign-waving beggars and chancers who hang around outside waitingfor confused visitors.
今天早上在加爾各答機場我開始與這些混亂相接觸。這機場甚至比希斯羅機場3號航站樓更破舊。而且在這巡邏的大部分守衛也比希斯羅機場的職員更加面無表情。至少希斯羅的人還希望你閑逛買點東西。在加爾各答他們唯一的職責就是把你趕到外面成百上千的揮舞著手臂的乞丐和圍在外面等待著那些困惑的旅客的冒險者中。
I was a very confused visitor. My flight to Jamshedpur had been cancelleddue to "weather" (though the weather struck me as perfect). I wasfortunate that Tata Steel, which I'm here to visit, was looking after me. Adriver picked me up and took me to a company guest house while someone from thefirm helped me sort out my onward travel. A military-style figure led methrough the crowds, berated various guards, gave the beggars a box around theears, and generally sorted things out. But if I had been a tourist I wouldstill be waiting outside the airport—or I might have been whisked off to a"hotel" by one of the waiting sign-wavers.
我是個非常困惑的旅客。我飛往詹謝普爾的航班因為“天氣原因”被取消了(盡管這天氣對我來說好的吃驚)。幸運的是,塔塔鋼鐵-我此次的訪問目標照顧了我。一個司機把我載到了公司的賓館然后一個公司的人幫我搞定了之后的行程。一個軍人打扮的家伙帶領我穿過人群,斥責了各種各樣的向導,給了乞丐們一耳光,然后基本上把事情搞定了。如果我只是個游客的話,那我就將不得不在機場外面等著——或者被那些揮手的家伙們(指拉客的向導)帶到一家“賓館”去了。
The local newspapers are certainly full of stories of India’s economicboom. As usual the advertisements are more interesting than the business pages.There are endless ads for MBAs (not all of them entirely plausible), Englishcourses, computer classes: all signs of a country that is pulling itself up byits boot-straps. But the news pages are full of darker stories—about theNaxalite rebellion, about institutional incompetence and corruption and aboutthe general mess that is Indian politics.
當地的報紙自然充斥著印度經濟爆炸的故事。像通常一樣,廣告要比商業版有意思的多。那里有著無窮無盡的MBA課程(并不都是可信的),英語課程,電腦課程的廣告:全都是一個靠著自身努力推動自身發展的國家的標志。但新聞版充斥著更陰暗的故事——關于納薩爾派叛亂,關于制度上的無能和腐敗,還有各種一團糟,這就是印度的政治。
(譯者注:納薩爾派也就是我們通常所知的“印共毛派”,印度的毛主義共產分子)
As messes go the area around Kolkata airport must rank high. The main roadis a perpetual honking traffic jam. New buildings are being thrown up willynilly. Old buildings are falling down. People and animals wander about in braveindifference to the traffic and construction. One of the glories of India isthat what look like insoluble problems can magically resolve themselves. Butthe cost in wasted time and frayed nerves is extremely high.
通往加爾各答機場的區域混亂等級一定很高。主干道上永遠是喇叭長鳴的交通堵塞。新建筑亂七八糟的堆起來,老建筑搖搖欲墜。人和動物勇敢而毫不在意地在交通和建筑之間漫步。印度的一大自豪是一些看起來不可解決的困難會神奇的自己解決了。但代價就是時間的浪費以及高度緊繃的神經。

網民評論

――――――――――――――――――

Demosthenes deniedJan 18th 2011 15:13 GMT

Looks likesomeone's nerves aren't strong enough to withstand India. I would suggest thatpeople from developed countries have lost their nerve. Living in sanitizedenvironments has made them soft.

It is fromthis atmosphere of messiness, political turmoil and ruthlessness that all pastand present powers have evolved.

·        Recommend64

看來某人的神經不夠粗大,經不起印度。我建議那些從發達國家來的人(在印度)最好丟掉他們的神經。在無毒環境里的生活讓他們都變得軟弱了。

所有過去的和現在的強權都是從混亂的氛圍,殘暴無序的政治進化過來的。


原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:自己會熱的咖啡 轉載請注明出處

vishnuguptaJan 18th 2011 15:56 GMT

What's thepoint?

Or does theauthour get paid by the word and thus decided to tap something out on hisblackberry ?

·        Recommend52

想說些啥?

還是說作者拿錢了所以寫了這些東西然后從黑莓上推出來?

(譯者注:黑莓手機很有名的就是其郵件推送功能)



taghairmJan 18th 2011 16:43 GMT

ForSchumpter's next flight (and delay), I suggest he read Paul Theroux's latestbook, Ghost Train to the Eastern Star, which says that most Indians take thetrain because flying in India is stressful, inefficient and expensive. Therouxalso offers insights into India's economic boom, which might make an excellentcolumn for Schumpter.

·        Recommend23

對于Schumpter(即博主)的下一班航班(及延誤),我建議他讀讀Paul Theroux的新書《通往東方之星的幽靈列車》,書中說大部分印度人都坐火車,因為在印度坐飛機很有壓力,無效率而且還很貴。Theroux同樣還提供了關于印度經濟騰飛的深刻見解,那或許可以讓Schumpter做個精彩的專欄。

(譯者注:Paul Theroux是美國著名的旅行作家和小說家。Schumpter即本作者應該是經濟學人網站上的博客專欄作家,在首頁下面有他的名字)


Brian HolsclawJan 18th 2011 18:59 GMT

I traveledas a tourist to India last April. It was most frustrating to get around anddeal with the touts, constant people asking for money (amazing how many peoplein India collect American coins and paper money), and the myriad forms ofanimal/human/mechanical transportation . Yet, it was also the most wonderfulexperience of my 39 years. I also visited Calcutta, albeit via the overnightmail train from Varanasi. Arrival at the 45°C Howrah Station is anunforgettable experience of humanity. The yellow and black Ambassador cab rideinto the central city is a great way to loose weight from sweating so much.Leaving Calcutta a few days later brought me to the airport where I experiencedsome of the things the author did ... unorganized queues, gruff militarysecurity, and heaven forbid you forget to put the little tags on your carry onbags.

I can't waitto return to India often (alas to the South where things so much more pleasant).

·        Recommend38

去年4月我作為一個游客去了印度。最讓人沮喪的就是規避和打發那些小販,經常向你要錢的人(讓人吃驚的是印度有多少人收集美國硬幣和紙幣?。€有無數種人力/畜力/機械的交通工具。但,這也是我過去39年中最為精彩的一次經歷。我還經由瓦臘納西出發隔夜抵達的火車去了加爾各答。抵達溫度高達45℃的豪拉車站絕對是一次難忘的人生經歷。乘坐進入市中心的黃黑色大使出租車絕對是減肥的好方法-通過大量的發汗。幾天后離開加爾各答我到了機場,經歷了作者所經歷的那些…無組織的隊列,粗魯的軍事安檢,還有老天都不允許你忘了在行李袋子上放上小標簽。

我等不及要多回印度幾趟(也去一切要好的多的南方)。


Demosthenes deniedJan 18th 2011 21:51 GMT
I wouldsuggest the author visit Southern India. It, too, is overpopulated and in places,considerably poorer than the North - yet it is more pleasant, even idylliccompared to the North.

Thelandscape isn't the crucial variable. It's the people and their attitudes. Justwish India could form a hybrid - the aggression and pride of the northernerscombined with the civic sense and work ethic of the South.

·        Recommend47

我會建議作者去南部印度。那里,當然,也是人口過密的,也比北方要窮得多—但那里比北方更令人愉悅,更具有田園風情。

山水風景不是決定性的變量。人和他們的態度才是關鍵。真心希望印度能夠成為一個有著北方人侵略性和驕傲以及南方人公民觀念和職業道德的混合體。



bampbsJan 18th 2011 23:59 GMT
Democracyand Capitalism are just *so* messy.

·        Recommend41

民主和資本主義簡直“糟透了”


原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:自己會熱的咖啡 轉載請注明出處

pseodnymJan 19th 2011 0:29 GMT

As an annualtraveler to India, I will add my two bits to this discussion.

Indiaundoubtedly has horrendous infrastructure, some of the worst in the world as amatter of fact, but there is A LOT of construction going on and a lot ofprojects in the planning stages. Big cities as well as small are building roadsand flyovers to alleviate their traffic problems. Airports are being expandedand modernized. Mumbai's two airport terminals are much better than just acouple years ago and the international terminal is still under construction. Iunderstand Delhi's new terminal and Hyderabad's airport are world-class buthave not seen them myself. Bangalore's airport is very new and modern. Thatsaid, will all of this new construction it be enough or will India always beplaying the catch-up game with regards its infrastructure? That remains to beseen.

Secondly,rather than consider India's progress "hype" - I would ask you toponder how India is able to achieve an 8-9% growth rate with such terribleinfrastructure amongst other challenges. For that we must applaud itsentrepreneurial community that performs despite its clogged road and largelypoor governance.

I have nodoubt that improved infrastructure and governance can add significantly - and Imean significantly - to India's growth rate. Thus far, India has only pickedthe lowest of the low fruit. I for one believe that India's growth will notonly remain high but also accelerate as things improve however marginally.

·        Recommend55

作為一個每年都要去印度的旅行者,我將在這場討論中加入我的兩小點看法。

印度毫無疑問有著差到可怕的基礎設施,事實上有一些是世界上最糟糕的,但那里有大量的(此人在這里用了大寫強調)建設在進行中,還有大量的項目在計劃階段。大小城市都在建設道路和立交橋以緩解他們的交通問題。機場在進行擴展和現代化。孟買的兩個機場航站樓比僅僅幾年前要好得多了,并且國際航站樓還在建設。我聽說德里的新航站樓和海德拉巴的機場是世界級的,但我還沒有親自見過它們。班加羅爾的機場非常新而且現代化。那也就是說,所有的這些新建設足夠了嗎,還是說印度在它的基礎設施上將一直進行追趕游戲?這還有待觀察。

第二,與其說認為印度的發展是“炒作”——我倒更想請你好好想想印度是怎么在如此糟糕的基礎設施以及其他挑戰的情況下做到年增長8%-9%的。為此我們要為它的企業家社會鼓掌喝彩,盡管有著永遠塞得嚴嚴實實的道路和巨大的不良治理,他們依然運轉的不錯。

我毫不懷疑如果改善了基礎設施和政府治理,印度將會有很大的—我是說相當大的—增長速度的提升。迄今為止,印度只是實現了最低的可實現目標。我有一個信念,就是印度不僅將保持高速增長,而且只要事情有哪怕是最輕微的改善,就會加速前進。



skepticjiJan 19th 2011 0:39 GMT

What youcall a generally political mess is profound social transformation. A staticsociety is undergoing convulsions and in the last fifty years or so has beenshedding rigid social hierarchies and narrow elites. This mess is essential andnecessary. We have for the first time genuine political competition.Competitive markets are never sterile. So I celebrate this mess. It is unleashingforces of change. The evidence so far is very encouraging. Gales of messycreative transformation.

·        Recommend38

被你稱為到處一團糟的政治是一場意義深遠的社會轉型。一個過去50年左右社會等級森嚴,精英之路狹窄,現在正忍受(變革)動亂的社會。這種混亂是本質的也是必需的。我們第一次有了真正的政治競爭。競爭性的市場不再貧瘠。所以我歡呼慶祝這混亂。這是被釋放的變革的力量。到目前為止的跡象是非常振奮人心的。一時的混亂創造的是轉型。



EbdebebbedeJan 19th 2011 1:11 GMT
1) "Butthe news pages are full of darker stories" -- That you are allowed to readthem is a good sign, though.
2) Isympathize with the author, who simply wants to Get Something Done -- i.e., getout of the airport and unwind -- finds it so difficult. Getting things done inIndia requires that you either know how everything works, or you know someonewho does. Western-style self-sufficiency, symbolized by a credit card and fast3G data connection, does not work here. That would require nearly everyone inIndia to be too absorbed in their own daily grinds to be tantalized by yourwallet. It'll happen. Just not today.

·        Recommend28

1)“但新聞版充斥著更陰暗的故事”——你能被允許看到這些,不是個好的標志嗎。

2)我與作者有同感,不過是想把事情做好—也就是走出機場放松一下而已—卻發現如此困難。在印度把事做好需要你要么了解一切是怎么運轉的,要么你認識誰知道這些。西方式以信用卡和高速3G信息連接為標志的自給自足,在印度不起作用。那需要差不多印度的每一個人都為了你的錢包而全神貫注于他們每天的苦差事。那會發生的,只不過不是現在。



TFB17Jan 19th 2011 2:46 GMT
See Naplesand die, they used to say. Well, let me update this: See Naples and die, if youlike, but for God's sake, see Kolkata first!

Lucky me, I was there for nearly a weeklast August -- pictures:
http://www.flickr.com/photos/53445294@N02/sets/72157624713548075/

·        Recommend21

到過那不勒斯,死而無憾,他們曾經這樣說。恩,讓我更新一下:如果你喜歡的話,到過那不勒斯,死而無憾, 但看在上帝的份上,看看加爾各答先吧!

幸運的我,去年8月在哪差不多呆了一個星期——照片如下:

http://www.flickr.com/photos/53445294@N02/sets/72157624713548075/

(譯者注:“See Naples and die”,得見名城,死而無憾,類似與我國“不到長城非好漢”的成語)

卡梅倫和克萊格,哪一個更“上等”?

丁香館
發布于2011年12月30日 09:05

很久以前看到的妙文一篇^_^翻譯出來,與眾分享。之前發于weibo。

http://www.timesonline.co.uk/tol/comment/columnists/ben_macintyre/article7129129.ece

Cameron and Clegg: who is more upper crust?
卡梅倫和克萊格,誰更“上等”?

“IT is most odd,” said my friend, a Frenchman now living, like most sensible Frenchmen, in London. “Your country has given birth to twins. This Cameron and Clegg, he is the same person, no? They are both, how you say, posh?”

“看起來真古怪,”我的一位法國朋友說。如同多數明智的法國人,他住在倫敦。
“你們國家選出一對雙胞胎啦。這個卡梅倫和克萊格,其實是一個吧?他們都……像你說的,上等(posh)?”

“Yes,” I explained. “But they are different sorts of posh.”
He looked confused: “But both went to private school, both are rich, both are sons of financiers. Even the hair is similar.”

“是的。但那是不同形式的上等?!?BR>他疑惑了:“但他們都進私校,都有錢,都是金融家的富二代出身。就連發型都很像?!?/p>

“True,” I conceded. “But they are not the same species of posh. David Cameron is Eton-Oxford-country-clubby-cutglass-shooting party sort of posh, whereas Nick Clegg is Westminster-Cambridge-metropolitan-foreign-glottal stop-trustfund sort of posh. Cameron is upper-upper-middle class with a dash of English gentry, but Clegg is middle-upper-middle class with a hint of European aristocracy. These are quite different things.”

“沒錯,”我承認,“但他們不是同一種形式的上等。卡梅倫是伊頓-牛津-鄉村-俱樂部會員-cut-glass 口音)-射擊聚會式的上等,而克萊格是威斯敏斯特-劍橋-都會-海外-glottal stop口音-信托基金式的上等。卡梅倫是走一點英式名門風的上-上-中層,克萊格是帶一點歐陸貴族氣的中-上-中層。這是很不一樣的東西?!?/p>

(這一段里每一個詞都可以做論文?。。?/p>

From the look on his bemused Gallic face, I could see I was not getting through. So I started from basics.

看到他那張困惑的高盧臉,我知道我解釋得不夠明白。于是我從最基本的講起。

In British society there are not three classes but an infinite variety of sub-classes, governed by a multiplicity of minute distinctions, invisible and incomprehensible to anyone outside the system. These are partly dependent on wealth, geography and education, but also on lineage, accent, pastimes, parsimony and where you buy your shoes.

不列顛社會絕非僅有上中下三個階層,它還包括無數的次階層和子階層,種種繁瑣而細微的區別,對于任何體系外的人,都是看不見、摸不著也是全然無法理解的。它部分取決于你的財產、住址和教育,但也和你的家譜、口音、娛樂方式、儉省與否、在哪買你的鞋子等等息息相關。

In France, there are just two classes: the ruling and the ruled. In Britain, as pointed out by former deputy prime minister John Prescott, there is only one class, the middle, to which all belong. All members of the middle class are equal, but some are more equal than others.

法國就兩個階層:統治者和被統治者。在不列顛,如前副首相約翰·普雷斯科特所指出的,只存在一個容納了所有人的中等階層。所有中等階層的成員都是平等的,不過其中一些比另一些更加平等。

“Aha,” said my French friend, Frenchly. “Then who is more grand, Cameron or Clegg? Who is plus posh?”

“啊哈,”我的法國朋友非常法國式的笑了,“那么,卡梅倫和克萊格,誰更強一點?哪一個更加上等?”

This is a tricky question, and one worthy of Anthony Powell, the great observer and chronicler of the English class system. An insatiable snob, Powell understood better than any other novelist, with the possible exception of Evelyn Waugh, the minute gradations of British class and social placement that once separated, say, a baronet who has joined the middle class from a self-made peer who buys his own furniture.

這是一個棘手的問題,值得安東尼·鮑威爾,這位英國等級體系的偉大觀察者和編年史家探討的問題。身為一位不知足的勢利眼,鮑威爾對英國等級的理解比其他任 何小說家都強,伊夫林·沃可能是個例外,他知道,一位屬于中等階級的從男爵在不列顛階級和社會地位上微妙地優先于一位白手起家獲封的從男爵。后者的家具還 都是新買的。

The drawing of such distinctions, not just between but also within classes, is a peculiarly British urge. As Robert Cecil once wrote: “Directly Man has his most elementary material wants, the first aspiration of his amiable heart is for the privilege of being able to look down on his neighbours.” So who, in the new Cameron-Clegg menage, is looking down on whom? Which was born with the longer silver spoon?

對這種階級內、而不是階級間的差異刻畫是一種鮮明的不列顛特色。如同羅伯特·塞西爾勛爵所說:“人類一旦滿足其最基本的生存需要后,他的第一個愿望便是高高在上地俯視他的鄰居。”于是,在新出爐的卡梅倫-克萊格的配對中,誰可以俯視另一個?誰銜著更長的銀湯匙降生的?

Cameron would seem to be posher, genealogically. He is a descendant of William IV and distantly related to the Queen. His mother is the daughter of a baronet. His mother-in-law is a viscountess. Samantha Cameron is authentic old money county posh, being the eldest daughter of Reginald Adrian Berkeley Sheffield, 8th baronet and a descendant of Charles II.

翻翻家譜,卡梅倫看起來更上等。他是威廉四世的后代,女王陛下的遠親。他的母親是一位從男爵的女兒。他的岳母是一位子爵夫人。薩曼莎·卡梅倫是正宗的鄉村老錢,雷金納德·阿德里安·伯克利·謝菲爾德八世從男爵的長女,查爾斯二世的后裔。

(所謂的后代和后裔,統統都是國王的私生子。不過,卡梅倫的近祖已摻入德裔銀行家的血,卡梅倫夫人看起來似乎比卡梅倫先生還“上等”:見wiki,中學 就讀于牛津郡阿賓頓的圣海倫與圣凱瑟琳私立女校和威爾特郡馬爾博羅學院——教會背景,曾經只招男生的一所私校,丘吉爾家族的爵號是馬爾博羅公爵。大學在坎 伯威爾藝術學院學習藝術基礎課程,隨后在西英格蘭大學分屬創造藝術學院學習美術——不當鹽不當醬不為謀生地選擇文藝社科專業,是一項特權,否則就等著淪為 99%吧——然后在學校里,通過卡梅倫的妹妹認識了未來夫君和首相。)

But there is blueish blood in the Clegg veins too. His grandmother was a White Russian baroness. His great uncle was clubbed to death by his own peasants, which carries a certain aristo-cachet. His great aunt was a spy: it is well known that before about 1992 MI6 did not recruit anyone who was not directly out of the top drawer. On the other hand, his ancestors on the other side were Dutch colonial entrepreneurs: yes, trade.

不過,克萊格的血管里也流著純正的藍血。他的祖母是一位白俄男爵夫人,他的舅公被自己的農奴亂棍打死,這也算是一種貴族的標志。他的姨婆是一名間諜:眾所 周知,在1992年前,MI6 才不會從最上層以外錄用職員。另一方面,他的父系祖先是荷蘭的殖民地實業家:是的,生意人。

(被農奴亂棍打死——類比法國貴族的斷頭臺XP關于間諜的部分很神……)

Cameron’s manners are exquisitely upper-class. Unlike Clegg, who did not hesitate to barge in during the televised debates, Cameron fell silent when interrupted, and when asked to be quiet, was. This may explain why he did not triumph in the debates.

卡梅倫的風度是全然上流的。像克萊格那樣、在電視爭論中毫不遲疑地搶話插嘴,卡梅倫是做不來的,被別人打斷時,他就說不下去了,當別人叫他安靜時,他就真的沉默了。這或許可以解釋,為何他在爭論中每每處于下風。

(好乖好可憐的卡梅倫……不過,據說他已適應到可在別人叫囂時強硬地說下去了)

Cameron is said to enjoy shooting pheasants, whereas the closest Clegg has come to blood sports is at the Liberal Democrat annual conference. “Eton and Oxford” still sounds immeasurably grander than “Westminster and Cambridge”, which sounds merely clever. Cameron is clubbable (Whites, the Bullingdon) in a way that Clegg is not.

據說,卡梅倫喜歡在狩獵季節打野雞,而克萊格所從事的最血腥的運動就是參加自由民主黨的年會?!耙令D和牛津”聽起來就是比“威斯敏斯特和劍橋”莊嚴無數倍,后者的感覺僅是比較聰明而已??穫愂峭婢銟凡康模ū热绮检`頓),克萊格,否。

Cameron eats fish and chips and enjoys reading cheap paperbacks, which is itself a mark of extreme poshness. Only the very grand are instinctively frugal, as demonstrated by this week’s revelation that the Queen Mother rented a television set for her Scottish castle.

卡梅倫吃炸魚薯條讀廉價的平裝書,這也是非常上等的標志。真正的大人物是發自本能地節儉的,比如本周報導所透露的,皇太后為她的蘇格蘭城堡租了一臺電視機。

Clegg’s accent is fluent BBC, with a hint of the Estuary twang perfected by Tony Blair (lower-upper-middle class). Cameron’s accent, according to friends, used to be rather more “fruity and patrician” – his vowels have grown flatter as he has ascended higher.

克萊格的口音是流利的BBC風格,帶點Tony Blair風味的灣區鼻音。順便,布萊爾是下-上-中層。卡梅倫的口音曾是更加“飽滿和貴族化”的,不過,隨著他的步步高升,他的元音漸漸變平

George Orwell once said of Winston Churchill that the prime minister was “too old to have acquired the modern ‘educated’ accent . . . he speaks with the Edwardian upper-class twang which to the average man’s ear sounds like Cockney”. Today, Clegg has the “educated” accent and Cameron the Edwardian remnants; to the average man (and Frenchman), they sound identical.

喬治奧威爾曾說,丘吉爾這位首相,“已經太老,說不出一口現代的‘經過教育’的口音了……他那仍屬于愛德華時期的上層階級腔調,在一般人聽來,就是老倫敦 東區口音。”如今,克萊格有著“經過教育”的口音,卡梅倫還帶著愛德華時代的殘余,不過,對于一般人(和法國人),都是一樣的。

And that, finally, is the point. Clegg and Cameron occupy very slightly different niches on the social spectrum, but it matters not a jot. The election result has offered conclusive evidence that voters know there are more important considerations than where someone went to school, how they speak and whether they like to kill animals at the weekend.

最后是結論。克萊格和卡梅倫,在社會光譜上占據了不同而差別甚小的位置,但它無關緊要。選舉結果提供了確鑿的證據,比起某人上哪所學校、如何說話和周末是否殘殺生靈,選民有著更重要的考量。

Peter Mandelson, among others, tried to get the class war going by insisting that Cameron was looking down his “rather long toffee nose”.
也有人持不同意見,比如彼得·曼德爾森,就堅稱卡梅倫一直在用他老派的長鼻子俯瞰眾生,以延續一場階級之戰。

But it failed to ignite, for the same reason that the Clegg-Cameron alliance will be seen not as some upper-class, public school conspiracy but as a genuine transformation of the political landscape. British social distinctions are now merely interesting, rather than important.
We are still conscious of class, without being paralysed by class consciousness.

不過戰爭沒有點燃,出于同樣的原因,人們不會把克萊格-卡梅倫的聯合視為上層階級、公立學校的陰謀,而是一個政治格局的真正轉型。如今,不列顛社會的區分僅是個有趣的話題,而不再有重要的意義。
我們仍然有階級意識,但不再被階級的意識所束縛。

“I think I get it,” said my French friend. “These two people are posh in different ways, but it makes no difference.”
“Voila!”
“How very English.”

“我想我明白了,”我的法國朋友說,“這兩個人以不同的方式上等,不過沒有區別。 ”
“Voila!”(You’ve got it?。?BR>“可真英國派呀。”

The Times

「 支持烏有之鄉!」

烏有之鄉 WYZXWK.COM

您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!

注:配圖來自網絡無版權標志圖像,侵刪!
聲明:文章僅代表作者個人觀點,不代表本站觀點——烏有之鄉 責任編輯:wuhe

歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉網刊微信公眾號

收藏

心情表態

今日頭條

點擊排行

  • 兩日熱點
  • 一周熱點
  • 一月熱點
  • 心情
  1. “當年明月”的?。浩鋵嵤侵袊说耐ú?/a>
  2. 為什么說莫言諾獎是個假貨?
  3. 何滌宙:一位長征功臣的歷史湮沒之謎
  4. 為什么“專家”和“教授”們越來越臭不要臉了?!
  5. 元龍||美國欲吞并加拿大,打臉中國親美派!
  6. 陳丹青說玻璃杯不能裝咖啡、美國教育不啃老,網友就笑了
  7. 掃把到了,灰塵就會消除
  8. 俄羅斯停供歐洲天然氣,中國的機會來了?
  9. 雙石|“高臺以后,我們的信心的確缺乏……”
  10. 【新潘曉來信】一名失業青年的牢騷
  1. 到底誰不實事求是?——讀《關于建國以來黨的若干歷史問題的決議》與《毛澤東年譜》有感
  2. 孔慶東|做毛主席的好戰士,敢于戰斗,善于戰斗——紀念毛主席誕辰131年韶山講話
  3. “深水區”背后的階級較量,撕裂利益集團!
  4. 歷史上不讓老百姓說話的朝代,大多離滅亡就不遠了
  5. 大蕭條的時代特征:歷史在重演
  6. 央媒的反腐片的確“驚艷”,可有誰想看續集?
  7. 瘋狂從老百姓口袋里掏錢,發現的時候已經怨聲載道了!
  8. 到底誰“封建”?
  9. 該來的還是來了,潤美殖人被遣返,資產被沒收,美吹群秒變美帝批判大會
  10. 兩個草包經濟學家:向松祚、許小年
  1. 北京景山紅歌會隆重紀念毛主席逝世48周年
  2. 元龍:不換思想就換人?貪官頻出亂乾坤!
  3. 遼寧王忠新:必須直面“先富論”的“十大痛點”
  4. 劉教授的問題在哪
  5. 季羨林到底是什么樣的人
  6. 十一屆三中全會公報認為“顛倒歷史”的“右傾翻案風”,是否存在?
  7. 歷數阿薩德罪狀,觸目驚心!
  8. 歐洲金靴|《我是刑警》是一部紀錄片
  9. 我們還等什么?
  10. 只有李先念有理由有資格這樣發問!
  1. 毛主席掃黃,雷厲風行!北京所有妓院一夜徹底關閉!
  2. 劍云撥霧|韓國人民正在創造人類歷史
  3. 到底誰不實事求是?——讀《關于建國以來黨的若干歷史問題的決議》與《毛澤東年譜》有感
  4. 果斷反擊巴西意在震懾全球南方國家
  5. 重慶龍門浩寒風中的農民工:他們活該被剝削受凍、小心翼翼不好意思嗎?
  6. 央媒的反腐片的確“驚艷”,可有誰想看續集?
亚洲Av一级在线播放,欧美三级黄色片不卡在线播放,日韩乱码人妻无码中文,国产精品一级二级三级
亚洲精品无播放器在线播放网站 | 中文字幕亚洲日韩乱字幕 | 日韩国产欧美综合在线 | 日韩亚洲中文字幕 | 亚洲Av不卡在线播放 | 视频国产欧美视频 |