http://www.mshw.org/news/oversea/2011-12-12/4696.html
1。阿爾及利亞、突尼斯觀眾悼念烈士卡扎菲
2。烏干達三萬民眾悼念卡扎菲
3。2011年11月13日圣彼得堡支持卡扎菲的游行集會
4。俄羅斯新羅西斯克的支持綠色利比亞接力
5。俄羅斯羅斯托夫的支持綠色利比亞接力
6。卡扎菲支持者莫斯科游行示威
7。 拜尼沃利德居民:任何在利比亞說出真相的人都會被屠殺
8。2011年12月9日利比亞新聞戰報
阿爾及利亞國家隊與突尼斯隊在Blida Tchaker Mustapha體育場展開了一場友誼賽。
期間,進場的阿爾及亞民眾拉起贊頌穆阿邁爾.卡扎菲的的橫幅,還有卡扎菲著名的口號“Zenga Zenga”和利比亞反殖民地領袖奧馬爾.穆赫塔爾的名言“我們決不投降,不勝利毋寧死!”
阿爾及利亞觀眾和突尼斯觀眾揮舞著綠旗,在默哀一分鐘后,唱起了 “”Ouhhhho Gaddafi, Gaddafi Ouhhhho.”
來源:http://www.algeria-isp.com/actualites/politique-libye/201111-A7050/libye-merci-aux-spectateurs-algeriens-stade-tchaker-vous-nous-fait-honneur-novembre-2011.html
Libye – Merci aux spectateurs Algériens du stade Tchaker, … vous nous a fait honneur ! (13 novembre 2011)
Publié le 13/11/2011 à 14:52 - 3737 visites
Source : ALGERIA ISP
Libye – Merci aux spectateurs Algériens du stade Tchaker, … vous nous a fait honneur ! (13 novembre 2011)
ALGERIA ISP / Selon le quotidien Algérien El Nahar, lors du match amicale entre l'équipe nationale Algérienne et l'équipe Tunisienne au stade Mustapha Tchaker de Blida, les spectateurs
Algériens sont venus avec des banderoles glorifiant le guide chahid Maoummar Kadhafi, avec le fameux slogan « Zenga Zenga » ainsi que le fameux discours du chef de la Jamahiriya Omar Mokhtar "nous n'abandonnerons jamais .. nous gagnerons ou nous mourons ».
Les spectateurs ont réagi avec le guide Kadhafi, le long de tout le match pour confirmer l'attachement de la grande majorité des Algériens au colonel martyr Maoummar Kadhafi, surtout après la façon dégradante de son assassinat par l'otan et les rebelles.
L'interaction des spectateurs a été étendue pour convertir la minute de silence en hommage du décès du secrétaire général de la Fédération d'Afrique du Nord, en une minute de silence à la mémoire du colonel martyr Maoummer Kadhafi.
Source : Photo de Ennahar
Pour rappel, ALGERIA ISP a fait un appel hier, aux spectateurs Algériens et Tunisiens pour brandir les drapeaux verts dans le stade Mustapha Tchaker de Blida.
Pendant la minute du silence, Les spectateurs chantaient « Ouhhhho Kadhafi, Ouhhhho Kadhafi ».
Yaetikom saha les Algériens …. Hamartouna wjouhna !
Tahiya el Jazair !
Vive l'Algérie et la Libye verte !
Abat les traitres et les mercenaires !
烏干達三萬民眾悼念卡扎菲
張小新
綜合美國《紐約時報》等媒體報道,正當利比亞執政當局武裝、某些西方國家在為卡扎菲之死而歡呼雀躍之際,撒哈拉沙漠以南地區的許多非洲人,卻在沉痛哀悼卡扎菲。
在很多非洲人看來,卡扎菲的突然死亡,是“西方勢力長期以來干涉非洲事務所釀成的又一場悲劇”。在烏干達首都坎帕拉,已經有3萬人涌人當地的宗教寺院向卡扎菲致哀,其中一名當地人薩利姆表示:“我們是當今沒有慶祝卡扎菲之死的少數人。卡扎菲上校熱愛烏干達,死之前,他向當地某些宗教寺院的工作人員支付了20年的工資。”在非洲人口最多的國家尼日利亞,一名議員告訴當地媒體:“卡扎菲上校是非洲最好的領導人之一。”尼日利亞一名前軍官穆賈德表示:“卡扎菲像烈士一樣拋灑熱血,他的死會在全球燃起一股復仇之火。”
掌權期間,卡扎菲確實對撒哈拉沙漠以南的非洲窮國傾入了相當多的財力和精力。時至今日,全球仍有約10億人口沒搭上經濟發展的列車,淪為全球社會的最底層,而他們中約有70%的人就居住在撒哈拉沙漠以南的非洲國家。卡扎菲此前就扮演了“慷慨的散財者”的角色--他利用自己的私人資金以及利比亞國有投資公司,在這些非洲國家建造了大量宗教寺院、飯店以及通訊公司等,涉及農業、旅游和采礦等多個行業。“卡扎菲的燒錢舉動確實為他贏得了一些非洲朋友,下至普通平民,上至軍政要員,很多人都對卡扎菲抱有好感”。許多非洲人現在懷念卡扎菲,并非全出于金錢因素,“很多人更痛恨的是北約的干涉”。還有許多非洲人表示,原本他們并非特別支持卡扎菲,正是由于如今卡扎菲被殺,才激起了他們對卡扎菲的尊重。一個名叫安薩爾的馬里人說:“過去,我從來不是卡扎菲的粉絲。但現在,我被他的死感動了。”
(《環球視野globalview.cn》第411期,摘自2011年10月27日—11月2日《上海譯報》)
2011年11月13日,在俄羅斯圣彼得堡的支持卡扎菲的游行集會。
來源:http://za-kaddafi.ru/node/7485
俄羅斯羅斯托夫的支持綠色利比亞接力.
http://za-kaddafi.ru/node/4812
卡扎菲支持者在莫斯科游行示威活動。
http://www.youtube.com/watch?v=1Mj5kmzG0m4
摘自路透社的一則新聞:
By Francois Murphy
BANI WALID, Libya (Reuters) - Every revolution has its losers. Libya's new rulers, who swept to power three months ago in a revolt against Muammar Gaddafi's 42-year rule, have promised the country a brighter future. In the biggest cities, celebratory gunfire and the war-cry "God is great" can still be heard daily.
In Bani Walid, long a stronghold for Gaddafi loyalists and one of their last bastions to fall during this year's civil war, the mood is entirely different.
On a quiet Friday morning -- the day of rest in this almost entirely Muslim country -- a middle-aged man drew the metal shutters of his shop closed to speak freely about how Libya's new leaders have brought this town nothing but empty promises.
"Under Gaddafi everything was great. And now there's nothing," he says, speaking on condition of anonymity for fear of retribution by forces loyal to the National Transitional Council (NTC), which led the revolt against Gaddafi.
"They will find me," he says, adding angrily: "Anyone who tells the truth in Libya gets slaughtered."
Bani Walid, which sits on a rocky perch above a lush valley dotted with olive trees, is a town divided.
"Before the liberation, half the people were Gaddafi loyalists, half were with the revolution," said Tariq Faqi, a 28-year-old doctor who works at the town's hospital, after Friday prayers at the Abdel Nabbi bil Kheir Mosque.
"Now they accept reality and they're waiting to see what happens ... People feel they can't trust the new government until they see improvement."
拜尼沃利德一個安靜的周五清晨,幾乎所有穆斯林國家的休息日。一個中年男人拉開他已經關閉的商店的金屬百葉窗,談起利比亞新的領導人給這個小鎮帶來只有空頭支票。
他說,“在卡扎菲的領導下一切都很好,現在什么都沒有了。”他不愿意透露自己的姓名,因擔憂遭到過渡委NTC勢力的報復。
“他們會找到我的,任何在利比亞說出真相的人都會被屠殺。”他憤怒的補充。
的黎波里、扎維耶、班加西銀行關閉,民眾缺乏安全和收入,反對派每天都在搶劫商店、銀行、居民住所。人們舉行了大規模示威游行,抗議NTC、民兵、基地組織。
米蘇拉塔:
北部米蘇拉塔有一個大爆炸,米蘇拉塔旅連續4天都有爆炸發生。
米蘇拉塔旅內訌沖突,因部分米蘇拉塔士兵失蹤,第二天找到已被謀殺。他們互相指責是對方所為,并胡亂的處決對手,大街上也可以看到被處決米蘇拉塔士兵的人頭。
拜尼沃利德:
綠色抵抗武裝和米蘇拉塔旅在拜尼沃利德郊區展開激烈的戰斗。
蓋爾揚:
綠色抵抗武裝攻擊了蓋爾揚的NTC民兵,槍戰持續2個小時,并使用了迫擊炮、汽車炸彈。
的黎波里:
的黎波里的民兵組織準備大戰Bel haj基地旅。
Baidah:
班加西旅與Baidah民兵發生沖突,雙方原本意在Baidah會談,但因爭論而展開槍戰。
扎維耶:
扎維耶反對派每天都使用武力,試圖從銀行拿到錢或兌換債券。昨天扎維耶的8家銀行全部關閉,銀行職員罷工。
德爾納:
德爾納的民眾和部落抗議NTC虛構來自德爾納的代表,沒有人知道那個人是誰。
2天前,的黎波里以東90公里的Komes,一個16歲的女孩被一伙反對派綁架、強奸。3天前,在Elfatah大學附近一名14歲的女孩被一伙反對派綁架、強奸。
NTC民兵綁架利比亞婦女后賣給歐洲、美國、卡塔爾和阿聯酋的犯罪團伙,強迫賣淫。
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉網刊微信公眾號
