譯者│吳季
1
他們早早集合
They Gather Early
約翰·卡尼茨基(John Kaniecki)
太陽還沒有升起
他們就早早集合
渴望著剝削的工資
遠離相依為命的家人
極度窮困的
母親,妻子,孩子們
唱一支西班牙語搖籃曲吧
錘子打著節拍
鋸子徐徐奏著小夜曲
他們在建設美國
白天里,辛苦勞作
為富人增殖財富
照料著豐饒的田野
修剪豪宅的大草坪
入夜,他們擠在蟑螂出沒的房間
兩人間里住了十人
誰都知道他們是非法居留
但貪婪是資本主義的信條
只要方便這么干
把臉轉開又有何難
給英雄貼上惡棍標簽
需要人家又瞧不起人家
嘲弄,譏笑,又輕蔑
他們仍然拼命地
把微薄的工資寄回家
不管天氣
是好是壞
他們早早集合
[1] 剝削的工資:估計指的是“超級剝削”之下拿到的工資。按照資本主義世界的普遍說詞,低于市場上工資水平的情況才稱為“剝削”。作者對這個詞的用法可能也未能“免俗”。
[2] 給英雄貼上惡棍標簽:原詩及以下兩行都是被動句式,即“英雄被貼上惡棍標簽”,翻譯時改為主動句式。
2
該出手了
Something Will Be Done Here
邁克·法蘭(Mike Faran)
我們的洗碗工卡洛斯打電話
說他今天來不了,
發燒到103度 了。
老板在電話里對他大喊大叫
夾雜著一半西班牙語,那樣子
跟要中風了似的。
我猜他解雇了卡洛斯;我聽到
他尖叫,“不,瑪斯!”
卡洛斯是個優秀員工,兩年來
一天都沒有缺勤過
他總是彬彬有禮
衣冠楚楚
晚上在布里奇蒙特大學
學法律。
我想,懂法律是件
好事啊
要是某些外國佬朝你的眼睛
吐口水的話。
[1] 華氏溫度103度,約為攝氏39.5度。
[2] 外國佬(gringo):拉美人民對外國(尤其是美國)統治精英的蔑稱。
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!
歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉網刊微信公眾號
